Книга пророка Михея
Глава
6
1 Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да
слышат голос твой!
2 Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у
Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
3 Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
4 Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и
послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
5 Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал
ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы
познать тебе праведные действия Господни.
6 `С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным?
Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
7 Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками
елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева
моего - за грех души моей?'
8 О, человек! сказано тебе, что - добро и чего требует от тебя Господь:
действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно
ходить пред Богом твоим.
9 Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем
Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
10 Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и
уменьшенная мера, отвратительная?
11 Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в
суме?
12 Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и
язык их есть обман в устах их,
13 то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
14 Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь
хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
15 Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь
умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
16 Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы
поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих
посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
1-2.
Суд с Израилем. 3-5. Благодеяния Божии Израилю. 6-9. Средства примирения
народа с Богом. 10-16. Нравственное состояние народа и предстоящие ему
наказания.
Гл. VI-я представляет обличительную речь пророка к Израилю, имеющую
форму судебного состязания. Относительно общего смысла гл. VI-VII см.
введение. - Встань судись и пр. слова Божии, обращенны к пророку. -
Судись пред горами (eth-beharim), и холмы да слышат голос твой: горы и
холмы призываются в свидетели суда Господа с Израилем. "Так как разумные
существа, - поясняет блаж. Феодорит, - страдают неразумением, то
неодушевленные вещи сделаю судьями разумных". Горы и холмы призываются в
свидетели и потому, что они были как бы очевидцами тех благодеяний
Божиих для народа, о которых идет речь ниже. В слав. тексте
рассматриваемое выражение передано несколько иначе - "судися с горами" (proV
ta orh), как должно бы передать собственно и евр. eth-haharim: т. е.
горы являются не свидетелями суда, а предметом суда. Такую же мысль
находили в ст. 1-м многие древние и новые толкователи (Гоонакер). Вместо
народа, в таком случае, пророк обращается к горам и холмам, на которых
народ расселен. Древние также толковали слова ст. 1-го и в аллегорийском
смысле: горы и холмы - это Ангелы, которым вверено попечение о делах
человеческих (блаж. Иероним) или пред которыми производится суд (св.
Кирилл Ал. ), демоны, князья и вельможи иудейские (Санкий, Менохии),
Авраам и патриархи, и др. Но нет никакой нужды в таких аллегорические
толкованиях.
Твердыя (haethanim) основы земли: значение слова haethanim не ясно, и
оно переводится различно (Симм. "древния", блаж. Иероним audifte,
слушайте; LXX - faraggeV дебри, долины). Некоторые комментаторы
предлагают читать вместо него гл. haazinu (Велльг., Новак, Марти) -
слушайте, внимайте, как у блаж. Иеронима. Основы земли (Ис XXIV:18; Пс
LXXXI:5; Притч VIII:29) - горы, корнями своими как бы держащие землю. У
LXX в слав. вместо твердые основы земли читается "дебри (faraggeV)
основания земли", т. е. глубокие долины, служащие основанием земли.
3-5. Начиная самый суд с Израилем, пророк указывает на неблагодарность
народа на забвение им Божиих благодеяний, - именно изведения из Египта,
спасения от проклятия, замышлявшегося Валаком и Валаамом (Чис XXII:24) и
вообще, чудесную помощь при завоевании Ханаанской земли.
3. Народ мой: в слав, множ. ч. "людие мои", соответственно этому и даже
местоимения во множ. ч. К словам чем отягощал тебя (слав. "стужих вам")
у LXX и в слав. добавлено h ti eluphsa se, "чим оскорбих вас".
5. От Ситтима до Галгал (слав. от Сития до Галгал): называя имена двух
местностей Палестины, пророк желает кратко напомнить время завоевания
Ханаана. Долина Ситтим служила последним станом евреев на восточной
стороне Иордана (Чис XXII:1;XXV:1); у Галгал был первый стан евреев по
переходе через Иордан; здесь находилась во все время завоевания Ханаана
скиния (Чис XXXIII:49; Haв II:5, 10; X:43; XIV:6). Евр. слово schittim
есть название дерева акации, от обилия какового получила свое имя и
долина.
LXX вместо собств. имени schittim перевели нарицат. apo twn scoinwn
(scoinoV - тростник, трость), но в слав. переведено с еврейского - "от
Сития".
6-7. Ряд вопросов в ст. 6-7 предлагается от имени народа,
олицетворенного в одном лице. По мнению некоторых комментаторов (Кейль,
Шегг), этими вопросами народ против обвинений в неблагодарности,
указывает на то, что он исполняет все предписания о жертвах. Но
упоминания в ст. 7 об угождении Богу, о жертве за грехи дают основание
большинству комментаторов полагать, что в вопросах выражается покаяние
народа и желание узнать путь истинного богопознания. Пророк говорит от
лица кающихся и разъясняет, что жертвы сами по себе не могут быть
достаточными для Господа. Чтобы сильнее выразить эту мысль, пророк
упоминает о самых щедрых и дорогих жертвах, какие только можно
предположить. Слова пророка о "жертве первенца" не указывают непременно
на то, что такие жертвы приносились в его время в Иудейском царстве, и
что ст. 6-8 относятся к царствованию Манассии (Новак): пророк говорит о
возможном и о том, что бывало в другие времена (4 Цар III:27; Иep
VII:31; Иез ХVI:21 ). - Несчетными потомками елея, в слав. "во тьмах
козлищ тучных", соответственно чтению LXX-ти cimarrwn pionwn, Вульг.
hirorum pingvium. Возможно, что cimarrwn (козлов) возникло из
сохранившегося в некоторых рукописях первоначального ceimarrwn
("ручьев").
8. Пророк указывает истинный путь богоугождения: справедливость,
милосердие и смирение. Пророк, как и его предшественники Амос, Осия,
Исаия, не отрицает в ст. 8-м жертв вообще, а разъясняет, при каких
условиях жертвы получают цену в очах Божиих (ср. Ам IV:4; Ос V:6;
VIII:5; Ис I).
9-16. Пророк описывает противоречащее истинному богоугождению поведение
народа и возвещает грядущие бедствия.
9. Ст. 9 труден для перевода и в различных текстах передается
неодинаково. - Глас Господа взывает (слав. "призовется") к городу, т. е.
к городу Иерусалиму, как думает большинство комментаторов, или к
Самарии, как думают некоторые (блаж. Иероним, Юнгеров, Гоонакер). -
Мудрость (thuschijjuh) благоговеет (ireh) пред именем Твоим (schemecha):
перевод предположительный, смысл которого тот, что мудрые должны с
благоговением слушать голос Божий. У LXX-ти в слав. рассматриваемое
предложение читается: "спасет боящыяся имене Его". Гл. swzei спасает,
явился у LXX-ти вследствие того, что евр. tewchijjah они, как и блаж.
Иероним, ошибочно приняли за форму гл. jascha (спасать). Чтение
foboumenouV (боящиеся) показывает, что LXX, как и Сир, Халд. и блаж.
Иероним, вместо евр. raah видеть ("благоговейно смотреть") имели в
тексте jareh бояться. Новейшие комментаторы также предпочитают последнее
чтение и, соответственно этому, все рассматриваемое выражение передают:
"мудрость есть - бояться имени Его" (Новак, Гоонакер - "имени Твоего").
- Слушайте жезл (matteh) и Того, Кто поставил его (umi jeadah): по
смыслу рус. текста, пророк называет жезлом грядущее наказание (ср. Ис
Х:5-15; Иез VII:10-11) и призывает послушать Господа пославшего
наказание. Но слова подлинника могут быть переводимы и иначе. У LXX и в
слав. тексте они передаются: "послушай, племя, и кто украсит град".
Чтение LXX возникло потому, что eвp. matteh, имеющее значение "жезл" и
"колено", они принимали в значении колена; jeadah (поставил) прочитали
как jaadeh (от jadah украшать) и, перенеся из следующего стиха частицу
od (еще), прочитали ее, как ir (город). Понимание matteh в значении
"колена" принимается блаж. Иеронимом (audite tribus), а чтение LXX-та ir
(город) также и новейшими комментаторами; отсюда все не вполне ясное
выражение передается: "слушайте, колено и собрание города" (Новак,
Гоонакер).
11. В ст. 10-11 причины приближающихся бедствий - нечестие, в частности
- скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры
(ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и
передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от
русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha
вопросит, частица и each - "есть"), (ср. 2 Цар IV:19) и переданное
словами не находятся ли, у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении
esch - огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. ("дан");
существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели
двукратно qhraurizwn qhsaurouV; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая,
уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может
быть, вместо veephalveeth (с meta), передали пояснительно meta ubreoV
adikiaV, со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: "еда огнь и
дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды", т.
е. "не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом
беззаконного, собирающего неправедные богатства". Новейшие комментаторы
неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah - сдвигать с места,
в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: "оставлю ли я
без взыскания дом нечестивого" и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й
дополняет мысль ст. 10-го. - Могу ли я быть чистым (haeskeh от sachah):
речь идет в ст. 9-16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать -
"могу ли Я очиститъ его" (haasakkehu), как и в Вульг. num guid
justificabo, неужели оправдаю. У LXX djghjc передан в 3-м лице; отсюда в
слав. : "еда оправдится в мериле (en zugf - в весах) беззаконник и во
вретищи (рус. "в суме") меры (рус. "гири") неправыя".
12-13. Пророк в прямой форме выражает то, что в ст. 10-11 выражено в
форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у
Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов так как богачи его исполнены
неправды в слав. согласно с LХХ-ю читается: "от них же (ex wn) богатство
свое нечестия наполниша"; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: "от них же"
- от неправильных мер и весов. - Язык их есть обман (remijjah) в устах
их: в слав. "язык их вознесеся во устех их", так как LXX существ.
remijjah приняли за форму гл. rum поднимать. - Я неисцельно
(hakkothecha) поражу тебя (hechelethi): в слав. "и аз начну поражати
тя"; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с
первым (nachah - поражать), читали hachilothi от chalol начинать,
каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem
(неопред. от schamem - быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит.
покл. afaniw, слав. "погублю".
14-15. Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа.
Причиной бедствий, по смыслу ст. 14-15, будет служит нашествие
неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже
Моисеем (Лев XXVI:26; Втор XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют
в ст. 14-15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота (jeschacha)
будет внутри тебя в слав. "и померкнет в тебе, и совратишися"; LXX,
вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach
меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать,
удалять); перевели словом еkнеэуей или, как во многих рукописях,
ekneuseiV уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается
предложение: "и погибнут законы людий моих"; это предложение не имеет
для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из
ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил
обычаи Амврия.
16. Амврий - родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и
беззакониями (3 Цар XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким
представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар VIII:18),
вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия
перешло и в Иудею. - Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е.
понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако,
некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi
("народа Моего") - amim - народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за
свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т.
ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно,
ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям
Самарии, почему и читается: "живущие в ней".